旁白:男子走向一个大岩洞,它被一个沉重的大门遮掩着。而这个大门随着笛声自己打开了。
CHILD 2 C\u0027est incroyable ! Wow !
孩子2:太神奇了!
MAE-MAE Attendez ! Attendez-moi ! (haletant) Oh. La porte se ferme. Je me retrouve tout seul. Mais moi aussi je veux y aller !
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
MAE-MAE:等等!等等我!噢,门关上了。我要一个人回去了。但我也想去!
NA En jetant un ?il par l\u0027ouverture de la porte, Mae-Mae put voir qu\u0027il y avait autant de lumière qu\u0027en plein jour, et il y volait de magnifiques oiseaux dont les plumes étaient ornées de pierres précieuses.
旁白:从缝隙里看了一眼,Mae-Mae发现岩洞里就像白天一样明亮,里面飞着漂亮的小鸟,它们的羽毛都被珍贵的宝石装饰着。
NA Mae-Mae vit les enfants de dos suivre le son de la fl?te.
旁白:Mae-Mae看到孩子们背对着他都被笛声吸引。
MAE-MAE Oh moi aussi je veux y aller ! Attendez-moi ! Laissez-moi entrer?
Mae-Mae:我也想去!等等我!让我进去
NA Mais personne n\u0027avait l\u0027air de l\u0027entendre, et personne ne se retourna. Fatigué et vexé, Mae-Mae retourna au village.
旁白:但没有人听到他的声音,没有人转过身。又累又急,Mae-Mae回到了村庄。
NA La présence grandissante de rats dans le village d\u0027Hamelin avait toujours été une grande préoccupation pour ses habitants. Un jour, un homme passant par le village déclara pouvoir débarrasser Hamelin de ses rats en échange d\u0027une bonne paie. Les villageois lui promirent une répense généreuse, mais une fois les rats partis, ils ne tinrent pas leur promesse. Ce même homme était désormais de retour pour punir les villageois en enlevant tous leurs enfants. Le lendemain matin, le village d\u0027Hamelin était en panique car tous les enfants avaient disparu.Mae-Mae était toujours là, mais tout le monde s\u0027en fichait car il était orphelin.
旁白:Hamelin村庄里的鼠害曾经一直是个让村民们担忧的大问题。一天,一个男子来到村庄说可以解决这个问题,但作为交换,他提出需要一笔丰厚的酬劳。村民们对丰厚的酬劳做出了保证,但老鼠们一离开他们就反悔了。于是这个男子又回到村庄,带走他们的所有的孩子作为惩罚。第二天清晨,整个Hamelin村庄陷入了恐慌当中,因为所有的孩子都消失了。只有Mae-Mae一直在那,但没有人在乎他,因为他是一个孤儿。
ADULT 1 Oh, non, c\u0027est impossible ! Un homme jouant de la fl?te d\u0027argent a emmené tous nos enfants ? Oh, non ! Que se passe-t-il ? L\u0027as-tu vu Mae-Mae ? L\u0027as-tu vu ? Où sont les enfants ?
大人:噢,不,这不可能!吹银笛的人带走了所有孩子?噢,不!发生了什么?你看见了吗Mae-Mae?你看见他们了吗?孩子们在哪里?
小主,